白岩松释“盲”
《读者》2011,21期上摘登一小段白岩松解释“盲”的文字:“古人聪明,把很多的提醒早变成文字…,拆开“盲”这个字,就是”亡“和“目”,提醒是眼睛死了,所以看不见。这样一想,拆开“忙”这个字,莫非是心死了?所以我不大敢说“忙”,因为心一旦死了,奔波又何意义?” “提醒是眼睛死了”这话不科学,眼睛长在人身上,盲人虽然失去视觉,血液还在眼球的里循环,参与人体的新陈代谢活动,不好说是死了。 白岩松把“盲”字上面的“亡”理解为死亡,所以目亡即表示眼睛死了,看不见了。这也是误解。同样,说“忙”是心死了也不对。 盲上的“亡”和忙旁的“亡”都是声符,意指此字发“亡”(mang)的音,所以盲、忙、氓、茫、芒、等都发亡(mang)音。忙忙碌碌、文盲、色盲等的盲,也都念mang音。 “亡”的另一个义是“没有”,发无(wu)音,成语“亡羊补牢”、“死亡率”等,应该发wu 音,现在人们习惯于读wang 音了,不过wang和mang 的区别还是清楚的。
汉字中一字两音的很多,如生长、首长、队长等之长(zhang);长久、长期、长短等之长chang。银行、外行、内行等之hang 。行为、行动、行走等之xing 等。 白岩松的差错在把“盲”的上半之“亡”(mang)音,嫁接到“亡羊补牢”、“死亡率”等的亡(无)音上。犹如误读“银行”为银“行”xing ,“行为”为“hang”为一样。 白岩松现在已成了大名人,美国哈佛大学曾请他演讲,内容精采,获得满堂热烈掌声。名人难免有疏忽失误的地方,不可苛求。只是失误要看内容,白的失误内容,属于常识性失误,未免令人遗憾。 |
||